msgid "Paquet" msgstr "Package" msgid "non install\303\251" msgstr "not installed" msgid "- d\303\251pendences ([i] = install\303\251, [u] = mise \303\240 jour possible)" msgstr "- dependencies ([i] = installed, [u] = upgradable)" msgid "Diff\303\251rences entre paquets install\303\251s et paquets disponibles dans le d\303\251p\303\264ts:\n" msgstr "Differences between installed packages and packages availables in the repository\n" msgid "Install\303\251" msgstr "Installed" msgid "Disponible dans les d\303\251p\303\264ts\n" msgstr "Available in the repositories\n" msgid "Usage:" msgstr "Usage:" msgid "affiche la version install\303\251e de " msgstr "show installed version of " msgid "affiche la liste des paquets d\303\251pendants de " msgstr "list packages dependents of " msgid "affiche la liste des d\303\251pendances de " msgstr "list dependencies of " msgid "installe et ses(leurs) d\303\251pendances" msgstr "install and their dependencies" msgid "affiche la liste des paquets obsol\303\250tes" msgstr "list outdated packages" msgid "cherche les paquets dont le nom/la description contient " msgstr "search for packages which name or description contain " msgid "affiche cette aide" msgstr "display help screen" msgid "affiche les informations concernant " msgstr "show information about " msgid "affiche si est install\303\251" msgstr "display whether a package is installed" msgid "installe " msgstr "install " msgid "affiche la liste des paquets disponibles dans les d\303\251p\303\264ts" msgstr "list packages available in repositories" msgid "affiche la liste des paquets install\303\251s" msgstr "list installed packages" msgid "affiche la liste des paquets verrouill\303\251s" msgstr "list locked packages" msgid "verrouille (emp\303\252che la mise \303\240 jour)" msgstr "lock " msgstr "show local path of " msgid "affiche la liste abr\303\251g\303\251e des d\303\251pendances de " msgstr "show a brief list of dependencies for " msgid "affiche la liste abr\303\251g\303\251e des paquets obsol\303\250tes" msgstr "show a brief list of outdated packages" msgid "affiche les informations README de si existantes" msgstr "print README information (if available) for the package" msgid "cherche les paquets dont le nom contient " msgstr "search for packages which name contains " msgid "met \303\240 jour les paquets obsol\303\250tes, t\303\251l\303\251charge si n\303\251cessaire" msgstr "update outdated packages, download if necessary" msgid "d\303\251verrouille (permet la mise \303\240 jour)" msgstr "unlock , t\303\251l\303\251charge si n\303\251cessaire" msgstr "update , download if necessary" msgid "affiche la version de ce script" msgstr "show this script version" msgid "Exemple:" msgstr "Exemple:" msgid "Nom " msgstr "Name" msgid "Groupe" msgstr "Group " msgid "Taille" msgstr "Size " msgid "D\303\251pend de " msgstr "Depends on" msgid "non trouv\303\251" msgstr "not found" msgid "Le paquet" msgstr "The package" msgid "est install\303\251" msgstr "is installed" msgid "est déjà install\303\251" msgstr "is already installed" msgid "n'est pas install\303\251" msgstr "isn't installed" msgid "D\303\251sol\303\251, fonction" msgstr "Sorry, function" msgid "indisponible" msgstr "unavailable" msgid "Usage" msgstr "Usage" msgid "Quelques commandes" msgstr "Some comands" msgid "synchronise avec le d\303\251p\303\264t" msgstr "syncronize local packages with the ones from the remote repository" msgid "installe package(s) et ses(leurs) d\303\251pendances" msgstr "install given packages and relative dependencies" msgid "informations concernant le package" msgstr "show information about package" msgid "met \303\240 jour les paquets obsol\303\250tes" msgstr "update all outdated packages" msgid "Quelques options:" msgstr "Some options:" msgid "utilise les scripts install" msgstr "use install scripts" msgid "Examples" msgstr "Examples" msgid "Pour d'autres commandes et examples, voir la page de manuel" msgstr "For other commands and samples, see the pkg-get(8) man page" msgid "paquet \303\240 mettre \303\240 jour:" msgstr "updatable package" msgid "Veuillez ex\303\251cuter ce programme en tant que root !" msgstr "Please run this script as root !" msgid "Param\303\250tre" msgstr "Parameter" msgid "erron\303\251" msgstr "wrong" msgid "Fichiers" msgstr "Files " msgid "demande un argument" msgstr "requires an argument" msgid "t\303\251l\303\251charge seulement" msgstr "download only" msgid "utilise" msgstr "use" msgid "pour" msgstr "for" msgid "ERREUR" msgstr "ERROR" msgid "md5sum erron\303\251 pour " msgstr "md5sum mismatching for " msgid "requis" msgstr "required" msgid "trouv\303\251" msgstr "found" msgid "paquet verrouill\303\251" msgstr "locked package" msgid "pas de mise \303\240 jour d'un paquet non install\303\251" msgstr "no update for a not installed package" msgid "paquet d\303\251j\303\240 install\303\251" msgstr "already installed package"